您的位置:考试问答 外语/留学> 托福
已关闭
我要一段中国人采访外国人的英文场景对话
不用很正式的  很标准的
悬赏分:5 -关闭时间:05-26 11:24
提问者:无聊的老鼠试用期

共1条 其它回答

这段是that's shanghai杂志采访歌剧演员黄莺的一段对话:

that’s: It seems you find Rome very agreeable. 

Ying Huang: Very hot, wonderful. I’m learning Italian here, actually taking classes. For my work I need to understand the culture, not just the language. How’s Shanghai? 

that’s: It’s hot here, too. And wonderful. Let’s talk about performing Elijah in Shanghai last year. 

YH: Did you see it? Did you like the performance?

that’s: It was an amazing performance of spiritual music. I think it was a life changing event for many in the audience who had never heard or seen Western choral music performed live. What did it mean for you to bring such a famous work to your hometown for the first time? 

YH: I accepted the engagement for a number of reasons. First, I was very happy to sing in Shanghai, my home. I always want to do more things for my country, for Chinese audiences. I was also excited to work with Maestro John Nelson, not only because he’s very famous, but because he’s an expert in this early music, especially choral music. It was a very precious opportunity; he is wonderful in every way, his musicianship, his humanity. Also, Elijah was a significant event in China. It lifted our culture and brought with it a higher standard for music interpretation. 

that’s: Nelson has said that composers like Bach, Mozart, Handel and others put their souls into their choral works and operas. How does it feel to sing music that meant so much to these great composers?

YH: I have been studying more of the early music, like Handel and Mozart. I like the style of this music and want to perform it with authenticity. The four operas that suit me best are The Marriage of Figaro, The Magic Flute, Don Giovanni, and Cosi Fan Tutte. In the West, for the last ten years, I’ve sung these operas very often. I am trying to push the characteristics not only of the language and music, but of philosophy and culture as well. I like concentrating on Handel. His works fit my personality and spirituality. I’m happy to bring this music back to the Shanghai Opera House.

that’s: Have you sung any of these four operas in China?

YH: No, we’ve never really pinned down the dates. The good thing is that I am going to sing again in China very soon and hopefully do it more and more. Meanwhile, another good thing is that this year is the 250th anniversary of the birth of Mozart, so everyone is talking about him and listening to his music. 

that’s: Are you excited about your debut at the Met? 

YH: Before I arrived in Rome, I was in Japan for three weeks performing Don Giovanni, and working with some of the most famous singers from the Met. We were also practising The Magic Flute, both the English and German versions; the English version will debut in a new production at the Met, where I’ll perform this New Year’s Eve. Wish me luck. 

that’s: Good luck. What other projects are you working on?

YH: Most of my time this year and next will involve projects at the Met. We’ll also be working on the First Emperor by Tan Dun. I’m involved in a workshop to help develop the character I cover in the opera. It will premiere at the Met. I was invited to be the cover because they already cast the most famous Western singers, like Placido Domingo. I’m covering the part of Princess Yue-Yang and have been involved with the project since May. It seems like a Chinese year for opera. This opera will be touring around the world. The most important thing as a Chinese musician, is that I’m very proud to be in this process of the creation of this opera.  

that’s: As an Asian, do people question your authenticity as an opera singer?

YH: Any kind of art is international, no matter what your native language or nationality. I don’t have any problems. I have gotten lots of praise from the Italian people, saying I sing very well. I’m very fortunate with language. I’m not being modest. Now I’m trying to learn and perfect my knowledge of Italian. I do very well as Suzana in The Marriage of Figaro. That role is the longest soprano role in the opera.  I did very well in 2002 in New York. My agent from America says Italians have told him I have a perfect grasp on the language. 


that’s: It seems you find Rome very agreeable. 

Ying Huang: Very hot, wonderful. I’m learning Italian here, actually taking classes. For my work I need to understand the culture, not just the language. How’s Shanghai? 

that’s: It’s hot here, too. And wonderful. Let’s talk about performing Elijah in Shanghai last year. 

YH: Did you see it? Did you like the performance?

that’s: It was an amazing performance of spiritual music. I think it was a life changing event for many in the audience who had never heard or seen Western choral music performed live. What did it mean for you to bring such a famous work to your hometown for the first time? 

YH: I accepted the engagement for a number of reasons. First, I was very happy to sing in Shanghai, my home. I always want to do more things for my country, for Chinese audiences. I was also excited to work with Maestro John Nelson, not only because he’s very famous, but because he’s an expert in this early music, especially choral music. It was a very precious opportunity; he is wonderful in every way, his musicianship, his humanity. Also, Elijah was a significant event in China. It lifted our culture and brought with it a higher standard for music interpretation. 

that’s: Nelson has said that composers like Bach, Mozart, Handel and others put their souls into their choral works and operas. How does it feel to sing music that meant so much to these great composers?

YH: I have been studying more of the early music, like Handel and Mozart. I like the style of this music and want to perform it with authenticity. The four operas that suit me best are The Marriage of Figaro, The Magic Flute, Don Giovanni, and Cosi Fan Tutte. In the West, for the last ten years, I’ve sung these operas very often. I am trying to push the characteristics not only of the language and music, but of philosophy and culture as well. I like concentrating on Handel. His works fit my personality and spirituality. I’m happy to bring this music back to the Shanghai Opera House.

that’s: Have you sung any of these four operas in China?

YH: No, we’ve never really pinned down the dates. The good thing is that I am going to sing again in China very soon and hopefully do it more and more. Meanwhile, another good thing is that this year is the 250th anniversary of the birth of Mozart, so everyone is talking about him and listening to his music. 

that’s: Are you excited about your debut at the Met? 

YH: Before I arrived in Rome, I was in Japan for three weeks performing Don Giovanni, and working with some of the most famous singers from the Met. We were also practising The Magic Flute, both the English and German versions; the English version will debut in a new production at the Met, where I’ll perform this New Year’s Eve. Wish me luck. 

that’s: Good luck. What other projects are you working on?

YH: Most of my time this year and next will involve projects at the Met. We’ll also be working on the First Emperor by Tan Dun. I’m involved in a workshop to help develop the character I cover in the opera. It will premiere at the Met. I was invited to be the cover because they already cast the most famous Western singers, like Placido Domingo. I’m covering the part of Princess Yue-Yang and have been involved with the project since May. It seems like a Chinese year for opera. This opera will be touring around the world. The most important thing as a Chinese musician, is that I’m very proud to be in this process of the creation of this opera.  

that’s: As an Asian, do people question your authenticity as an opera singer?

YH: Any kind of art is international, no matter what your native language or nationality. I don’t have any problems. I have gotten lots of praise from the Italian people, saying I sing very well. I’m very fortunate with language. I’m not being modest. Now I’m trying to learn and perfect my knowledge of Italian. I do very well as Suzana in The Marriage of Figaro. That role is the longest soprano role in the opera.  I did very well in 2002 in New York. My agent from America says Italians have told him I have a perfect grasp on the language. 

OKWAP Online service Rebecca
www.okwap.com.cn/wml/english/showenglish.asp





回答者:专利律师 -试用期 4-17 22:35